| |     latinica | english  
Насловна
ВАЖНО ОБАВЕШТЕЊЕ


У складу са Законом о државним празницима Републике Србије, Амбасада Републике Србије , током предстојећих Ускршњих празника неће радити у петак 14. и понедељак 17.  априла 2017. године.

Такође, Абасада ће бити затворена и 1. и 2. маја 2017. године.



ЈАВНИ МЕЂУНАРОДНИ ОТВОРЕНИ ДВОСТЕПЕНИ КОНКУРС ЗА ИЗРАДУ ИДЕЈНОГ РЕШЕЊА ЗА СПОМЕН-ОБЕЛЕЖЈЕ ЗОРАНУ ЂИНЂИЋУ НА СТУДЕНТСКОМ ТРГУ У БЕОГРАДУ

ГРАДСКА УПРАВА ГРАДА БЕОГРАДА

Секретаријат за културу

Београд, Трг републике 3

расписује

ЈАВНИ МЕЂУНАРОДНИ ОТВОРЕНИ ДВОСТЕПЕНИ КОНКУРС ЗА ИЗРАДУ

ИДЕЈНОГ РЕШЕЊА ЗА СПОМЕН-ОБЕЛЕЖЈЕ ЗОРАНУ ЂИНЂИЋУ НА

СТУДЕНТСКОМ ТРГУ У БЕОГРАДУ

Расписивач конкурса:

Град Београд - Градска управа Града Београда, Секретаријат за културу

Задатак конкурса:

Циљ конкурса је добијање најквалитетнијег идејно-програмског решења за спомен обележје Зорану Ђинђићу на Студентском тргу у Београду.

Смисао уметничког и програмског решења је достојно обележавање сећања на Зорана Ђинђића, на његов живот, дело и друштвене и историјске промене које је покренуо у Србији, као и на трагичну смрт на улазу у зграду Владе Републике Србије 12. марта 2003. године.

Простор у коме треба осмислити спомен-обележје чини део реконструисаног Студентског трга који постаје пешачка зона, а према пројекту архитекте Бориса Подреке.

Очекује се да то буде у језику савремене визуелне уметности.

Тип конкурса:

По врсти конкурс је јавни.

Према учесницима, конкурс је отворени.

По облику конкурс је двостепени.

Према начину и предаји рада, конкурс је анонимни.

Језик конкурса је за домаће учеснике српски, а за иностране учеснике енглески.

Подлоге:

Конкурсни материјал учесници конкурса могу преузети без надокнаде на веб-порталу Града Београда (http://www.beograd.rs) и Друштва архитеката Београда (http://www.dab.rs) од 30. марта 2017. године.

Рокови:

Крајњи рок за предају радова у првом степену конкурса је 15. јун 2017. године до 15 часова, без обзира на начин предаје рада (непосредно или поштом).

Рок завршетка рада жирија и објављивање резултата првог степена конкурса је 30. јун 2017. године.

Крајњи рок за предају радова у другом степену конкурса је 28. септембар 2017. године до 15 часова, без обзира на начин предаје рада (непосредно или поштом).

Рок завршетка рада жирија и објављивање резултата другог степена конкурса је 16. октобар 2017. године. Наградни фонд:

Уколико до утврђеног рока пристигне најмање 10 радова који одговарају пропозицијама конкурса за други степен, биће одабрано 6 (шест) радова.

Награде у укупном износу нето наградног фонда од 19.000 евра биће додељене према следећој расподели:

- прва награда 8.000 евра,

- друга награда 5.000 евра,

- трећа награда 3.000 евра,

и три једнако вредна откупа од по 1.000 евра.

Исплате награда откупа за радове чији аутори имају пребивалиште на територији Републике Србије исплаћују се у динарској противвредности.

Првонаграђени рад биће одабран за реализацију.

Жири конкурса:

- професор Борис Подрека, архитекта,

- академик Душан Оташевић, сликар,

- академик Владимир Величковић, сликар,

- професор Чедомир Васић, сликар и

- Милутин Фолић, архитекта, главни урбаниста града Београда



Јавни међународни отворени двостепени конкурс за израду идејног решења за спомен-обележје Зорану Ђинђићу на Студентском тргу у Београду

Обавештавамо вас да је Градска управа Града Београда, Секретаријат за културу, објавио Јавни међународни отворени двостепени конкурс за израду идејног решења за спомен-обележје Зорану Ђинђићу на Студентском тргу у Београду.

Смисао уметничког и програмског решења је достојно обележавање сећања на Зорана Ђинђића, на његов живот, дело и друштвене и историјске промене које је покренуо у Србији, као и на трагичну смрт на улазу у зграду Владе Републике Србије 12. марта 2003. године.

Зоран Ђинђић је један од оснивача Демократске странке у којој је у септембру 1990. године изабран за председника Извршног одбора, а у јануару 1994. за председника те странке. Био је виши научни сарадник у Центру за филозофију и друштвену теорију у Београду, посланик у сва три вишестраначка сазива Народне скупштине Републике Србије и Већу република Скупштине СРЈ.

За градоначелника Београда изабран је 21. фебруара 1997, испред коалиције "Заједно" која је на локалним изборима 1996. однела победу у више градова у Србији. У јуну 2000. године Ђинђић је преузео функцију координатора у Савезу за промене, а потом постао и шеф Централног изборног штаба и координатор промотивне кампање ДОС-а за изборе који су одржани 24. септембра 2000. На тим изборима Ђинђић је изабран за посланика у Већу република Скупштине СРЈ. За премијера Србије изабран је 25. јануара 2001. након победе ДОС-а на републичким парламентарним изборима у децембру 2000. године.

Др Зоран Ђинђић је убијен 12. марта 2003. испред зграде Владе Републике Србије, зато што је покушао да Србију ослободи прошлости и одведе је у будућност. Ђинђић је иза себе оставио супругу Рзжицу, кћерку Јовану и сина Луку.



Избори за председника Р. Србије, гласање у иностранству - обавештење бирачима

На сајту Републичке изборне комисије (http://www.rik.parlament.gov.rs/) постављен је краћи видео запис са обавештењем грађанима о начину гласања на изборима за председника републике, 2. априла о.г.



Председнички избори у Републици Србији 2. априла 2017. године

У складу са Обавештењем Министарства државне управе и локалне самоуправе Р.Србије, обавештавамо све грађане (бираче) који имају боравиште у Норвешкој да могу, преко Амбасаде Републике Србије, најкасније до 11. марта 2017. године до 24,00 часа, да поднесу захтев да се у јединствени бирачки списак упише податак да ће на предстојећим председничким изборима гласати у иностранству.

Напомињемо да и они бирачи који су на претходним изборима гласали у иностранству, уколико желе да на председничким изборима гласају у Амбасади, морају поново попунити формулар 1. Захтев за упис у бирачки списак података да ће бирачи гласати у иностранству;

Лица која се не пријаве за гласање у иностранству, могу да гласају на дан избора само на бирачком месту, према месту свог последњег пребивалишта у Р.Србији. 

Гласање на даљину електронским путем или путем поште није могуће, ни технички, нити је законом предвиђено.

Молимо све бираче да пре него што попуне формулар број 1 изврше проверу података о томе да ли су уписани у јединственом бирачком списку у Р.Србији (што је општи предуслов за гласање на изборима) Провера се може извршити на: http://birackispisak.mduls.gov.rs/javniportal.

Лице које утврди да се не налази у јединственом бирачком списку мора попунити и формулар 2. Захтев за упис у бирачки списак (само за оне који утврде да нису у јединственој евиденцији);

Попуњене и потписане обрасце, заједно са копијом важеће српске путне исправе или личне карте, можете донети лично у Амбасаду, послати поштом (Munkedamsveien 59B, 0244 Oslo) или послати захтев на емаил: ambasada@serbianembassy.no

 

Имајући у виду кратак рок, препоручујемо слање образаца електронским путем и напомињемо да ће Амбасада примати захтеве и током викенда (4./5. и 11. марта), као и радним данима све до 22 часа.

 

Да би се отворило бирачко место у Амбасади Р.Србије у Ослу, неопходно је да захтев за гласање у иностранству поднесе најмање 100 бирача.

За сва питања у вези са пријављивањем можете се обратити Амбасади Републике у Ослу на телефон: (+47) 23 11 52 20


 



OБАВЕШТЕЊЕ ЗА УПИС У БИРАЧКИ СПИСАК ПОДАТАКА О ТОМЕ ДА ЋЕ БИРАЧ ГЛАСАТИ У ИНОСТРАНСТВУ

Обавештавају се бирачи који имају боравиште у иностранству да преко дипломатско-конзуларног представништва Републике Србије, најкасније пет дана пре дана закључења јединственог бирачког списка (11. марта 2017. године), могу поднети захтев да се у јединствени бирачки списак упише податак да ће на предстојећим изборима за председника Републике гласати у иностранству.

Захтев за упис у јединствени бирачки списак податка о томе да ће бирач гласати у иностранству обавезно мора да садржи следеће податке: име, презиме и име једног родитеља бирача; јединствени матични број бирача; општину, односно град и адресу пребивалишта бирача у земљи, као и податке о општини, односно граду и адреси боравишта у иностранству према којој ће бирач гласати на предстојећим изборима.

Дипломатско-конзуларно представништво Републике Србије коме је поднет захтев за упис у јединствени бирачки списак податка о томе да ће бирач гласати у иностранству доставља захтев надлежној општинској, односно градској управи по месту пребивалишта бирача у земљи.

По доношењу решења да ће бирач на предстојећим изборима гласати према месту боравишта у иностранству и упису тог податка у јединствени бирачки списак, бирач се не уписује у извод из јединственог бирачког списка по месту пребивалишта у земљи, односно уписује се у извод из јединственог бирачког списка према месту боравишта у иностранству.

Указује се да се податак о томе да ће бирач гласати у иностранству може уписати у јединствени бирачки списак само за лице које је већ уписано у јединствени бирачки списак. У случају да лице које има бирачко право није уписано у јединствени бирачки списак за одлучивање по захтеву за упис податка о томе да ће бирач гласати у иностранству, неопходно је претходно спровести поступак уписа у јединствени бирачки списак. Захтев за упис у јединствени бирачки списак, истовремено са захтевом за упис податка да ће бирач гласати у иностранству, подноси се дипломатско-конзуларном представништву Републике Србије које оба захтева доставља надлежној општинској, односно градској управи према последњем пребивалишту подносиоца захтева пре одласка у иностранство, односно последњем пребивалишту једног од његових родитеља.

Такође, обавештавају се бирачи који имају боравиште у иностранству да могу преко дипломатско-конзуларног представништва Републике Србије поднети општинској, односно градској управи по месту њиховог пребивалишта у земљи захтев за давање обавештења о подацима који су о њима уписани у јединствени бирачки списак.

Увид у јединствени бирачки списак може се извршити и електронским путем на званичној интернет страници Министарства државне управе и локалне самоуправе – www.mduls.gov.rs, уношењем податка о јединственом матичном броју грађана.



Споразум између Владе Републике Србије и Владе Народне Републике Кине о међусобном укидању виза за носиоце обичних пасоша

Споразум између Владе Републике Србије и Владе Народне Републике Кине о међусобном укидању виза за носиоце обичних пасоша, који је потписан у Риги, 5. новембра 2016. године, ступа на снагу 15. јануара 2017. године. На основу овог споразума, држављани Републике Србије и држављани Народне Републике Кине, носиоци обичних пасоша, могу да улазе, транзитирају и бораве на територији друге државе без визе до 30 (тридесет) дана од датума уласка.



PRIZNAVANJE VOZAČKIH DOZVOLA REPUBLIKE SRBIJE OD STRANE KRALJEVINE NORVEŠKE - INFORMACIJA

          U vezi sa pitanjem priznavanja vozačih dozvola, Ambasada R.Srbije je na inicijativu Ministarstva unutrašnjih poslova R.Srbije još 2014. g. uputila zvaničan predlog norveškom Direktoratu za javne puteve (Statens Vegvesen) za zaključivanje Bilateralnog sporazuma o priznavanju i zameni vozačkih dozvola između R.Srbije i K.Norveške. Tada nam je prvi put zvanično odgovreno da norveška strana nije zainteresovana za zaključivanje bilateralnog sporazuma sa drugim državama, zbog pooštravanja regulative o bezbednosti na putevima koja se primenjuje u Norveškoj počev od 2010.g. kada su prestali da važe stari sporazumi sa više od 40 zemalja u svetu, uključujući i našu.

         I pored ovakvog odgovora, ambasador, gdja. Suzana Bošković-Prodanović, je odmah nakon svog dolaska u novembru prošle godine, ponovo inicirala razgovore sa Statens Vegvesenom. U razgovoru sa šefom Odeljenja za koriščćenje puteva i vozila, Bodil Roning Drejer, upoznala je norvešku stranu sa opsežnom reformom propisa u našoj zemlji koja reguliše ovu materiju, a koja je izvršena upravo od 2010. g. na ovamo i u potpunosti je usaglašena sa EU regulativom. Ambasadorka je takođe izrazila spremnost naše strane da se pristupi razgovorima na radnom nivou, kako bi se norveška strana što detaljnije upoznala sa procedurom obuke vozača, polaganja vozačkog ispita i izdavanja vozačkih dozvola kod nas.

          Takođe, izrazili spremnost da ukoliko norveška strana nije zainteresovana za potpuno izjednačavanje i automastko recipročno priznavanje dozvola, možemo da razmatramo opciju delimičnog priznanja dozvola(npr. dodatna obuka za vožnju u zimskim uslovima).

           Nakon ovih razgovora, norveška strana je izrazila spremnost da obavi evaluacije pravnog okvira, ali i statistika o bezbednosti u saobraćaju u R.Srbiji. U tom kontekstu, Ambasada je dostavila Statens Vegvesenu prevedenu zakonsku regulativu koja reguliše ovu materiju u našoj zemlji krajem juna o.g. ali do sada nismo dobili odgovor norveške strane.

           Ambasada obaveštava svoje gradjane da će nastavit  razgovore na ovu temu sa norveškim organima.



ОБАВЕШТЕЊЕ

Имајући у виду учесталост обраћања странака за прибаљањем контакт података адвоката у иностранству који говоре српски и евентуално енглески језик, обавештавамо вас да је Маријана Лозић. дала сагласност да се на сајту Амбасаде Републике Србије у Краљевини Норвешкој објаве подаци везани за њен делокруг рада.

Амбасада напомиње да госпођа Маријана Лозић није адвокат амбасаде Р.Србије у Краљевини Норвешкој.

Mariјаna Lozic advokat/partner

Advokatfirma Andenæs Aaløkken Veum DA

Rosenkrantzgate 4 0159 Oslo

Telefon: (+47) 23 10 01 90 Telefaks: (+47) 23 10 01 99 internet: www.aav.no

Mobil: (47) 900 27 988



ОГЛАС ЗА ПРУЖАЊЕ УСЛУГА У ЦИЉУ ОТУЂЕЊА НЕПОКРЕТНОСТИ - ОТУЂЕЊА ДИПЛОМАТСКЕ НЕПОКРЕТНЕ ИМОВИНЕ У ЊУЈОРКУ (СЈЕДИЊЕНЕ АМЕРИЧКЕ ДРЖАВЕ), ТОКИЈУ (ЈАПАН), БОНУ (НЕМАЧКА) И БЕРНУ (ШВАЈЦАРСКА)

НЕЗВАНИЧНИ ПРЕВОД

- Босна и Херцеговина, Република Хрватска, Република Македонија, Република Словенија и Република Србија – као једине државе сукцесори бивше Социјалистичке Федеративне Републике Југославије (у даљем тексту: „СФРЈ“) – и као сувласници дипломатско-конзуларне имовине СФРЈ, као претходног титулара, овим објављују позив за учешће на конкурсу за пружање посредничких услуга у циљу отуђивања следећих непокретности1:

а) Стална мисија СФРЈ при ОУН у Њујорку, САД (Пета авенија 854, Њујорк 10065): оквирне додатне информације: блок 1391, парцела 6, површина 3.600 квадратних стопа/30 х 120, бруто стамбена површина 16.125 квадратних стопа, година изградње око 1910;

б) Резиденција сталног представника СФРЈ при ОУН у Њујорку, САД (Парк авенија 730, Њујорк 10021); оквирне додатне информације: Стан 16/17Б, у кооп власништву, 718/30,000 деоница, блок 1385, парцела 37, назив пројекта: Park 71st St. Corp, бруто стамбена површина не рачунајући подрум 4,294 квадратне стопe, година изградње: 1929;

в) Амбасада и резиденција СФРЈ у Токију, Јапан (7-24, 4-chome, Kitashinagawa Shinagawa-ku, Tokyo): оквирне додатне информације: парцела 316-37 Kita Shinagawa 4-Chome, Shinagawa Ward, Токио, регистрована укупна површина 995,27 m² (приближно 28 m х 30 m), зграда 316-37 Kita Shinagawa 4-Chome, Shinagawa Ward, Tokyo, укупна површина 1.725,70 m² (вредност наведена у документу пројектног плана зграде), година изградње 1965;

г) Амбасада СФРЈ у Бону, Немачка (Schlossallee 5, 5300 Bonn 2), оквирне додатне информације: земљишна књига Mehlem, земљишнокњижни уложак бр. 2865, површина зграде и баште/дворишта 5.441 m², Schlossallee 1 и 5, површина спратова 1.565 m² (приземље, подрум, поткровље, подземна гаража са 14 паркинг места);

д) Амбасада и резиденција СФРЈ у Берну, Швајцарска (Seminarstrasse 5, 3006 Bern), оквирне додатне информације: насеље: бр. 199 Bern 4, површина земљишта: укупно 1,760 m², бруто површина зграде 540 m², површина баште/дворишта 1,220 m², година изградње: 1978.

Државе сукцесори наглашавају следеће:

        - Услуга посредовања у циљу отуђивања целокупне горе наведене непокретне имовине биће додељена само једној јединственој агенцији за трговину некретнинама, с којом ће државе сукцесори закључити уговор;

        - Крајњи рок за достављање понуда је 30 дана од дана објављивања овог позива, док ће државе сукцесори пријављене понуђаче услуга о својој одлуци обавестити у року од 50 дана од крајњег рока за достављање понуда.

       - Међу референцама које их квалификују за успешно обављање посредовања у циљу отуђивања предметне имовине, заинтересовани понуђачи ће доставити следећу документацију, и дефинисати своје услове за пружање услуга посредовања. Заинтересовани понуђачи ће у своју достављену понуду укључити следеће:

а) Документа која потврђују да је понуђач регистровано привредно друштво;

б) Документа као доказ да понуђач има седиште, филијале или партнерске организације у земљама у којима се налази имовина која је предмет продаје и које послују у наведеним градовима (Њујорк, САД; Токио, Јапан; Бон, Немачка; Берн, Швајцарска);

в) Документа као доказ да је понуђач у последње три године остварио обрт од најмање 100 милиона USD2;

г) Гаранцију за понуду у износу од USD 50.000,00 (гаранција ће бити враћена понуђачу по потписивању уговора о посредовању),

д) Гаранција за ваљано извршење посла у износу од USD 100.000,00 (гаранција за ваљано извршење посла ће бити враћена понуђачу по извршењу уговора о посредовању),

ђ) Доказе о финансијско-пословној солвентности.

е) Доказе о техничким и стручним могућностима и референце које доказују успешно обављање посредничких услуга;

ж) Уверење да понуђач/правно лице и одговорно лице у правном лицу нису осуђивани и кажњавани, у складу с правним прописима земље у којој је регистровано седиште понуђача и у месту сталног настањења одговорног лица у правном лицу;

         - Период важења понуде је најмање 90 дана од датума њеног достављања;

         - Заинтересовани понуђачи своје понуде дефинишу у виду накнаде за посредовање, изражене као проценат укупне бруто продајне цене горе наведене имовине;

         - Најнижа понуђена накнада за услуге посредовања ће бити одлучујући критеријум при избору понуђача, под условом да понуђач испуњава све горе наведене услове;

         - Заинтересовани понуђачи своје понуде достављају (у запечаћеној коверти на којој је назначено „Не отварај“) препорученом поштом следећем примаоцу:

           Станислав Видович, Министарство спољних послова Републике Словеније, СИ-1001 Љубљана, Прешернова цеста 25,

          - Државе сукцесори ће обезбедити процене тржишне вредности све горе наведене непокретне имовине одабраном понуђачу; процењена тржишна вредност имовине представља минималну тражену цену предметне имовине, изузев уколико државе сукцесори одлуче другачије;

         - Продаја непокретности ће се по могућству извршити путем јавне лицитације или на било који други начин који је у складу с праксом на локалном тржишту некретнина за сваку предметну непокретност, према препоруци заинтересованих понуђача наведеној у њиховим односним понудама;

        - Државе сукцесори задржавају право да не одаберу ниједног понуђача, чак и уколико су испуњени сви услови;

        - Непокретна имовина наведена у овом огласу може се, а не мора, продати одвојено. Свака држава сукцесор понаособ мора да потврди продају сваке непокретности у складу са условима који ће бити договорени с подносиоцем најбоље понуде/потенцијалним купцем пре закључења продаје уколико је понуђена куповна цена нижа од процењене тржишне вредности или минималне тражене цене.

- Контакт за додатне информације: gp.mzz@gov.si или secretariat.mzz@gov.si.


1 Подаци о имовини наведени у овом конкурсу су оквирни. Државе сукцесори не сносе никакву одговорност за њихову тачност. Прецизне информације се могу прибавити из јавних база података земаља у којима се предметна непокретна имовина налази. Државе сукцесори ће доставити релевантне податке којима располажу у вези с непокретном имовином наведеном у овом конкурсу одабраном понуђачу по обављеној процедури за избор понуђача.

2 Или еквивалентну суму у €, CHF или ¥



TENDER BOND (GUARANTEE)

Name of the bank:

Place and date:

Beneficiary (Contracting Authority): Permanent Mission of the Republic of Slovenia to the United Nations in New York, 630 Third Avenue, 20th Floor, New York, N. Y. 10017, USA, representing the successor states of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia, the Republic of Slovenia and the Republic of Serbia

Guarantee No.

In accordance with the Invitation to tender for the provision of real estate sales services – the sale of diplomatic real estate in New Yok (United States of America), Tokyo (Japan), Bonn (Germany), and Berne (Switzerland), dated ______________ for the following transaction: 1. Service of brokering the sale of immovable property listed above by a single real estate agency, which will be awarded the contract by the successor states of the former SFRY

for the needs of the Contracting Authority (beneficiary of this guarantee), the Tenderer _________________________________________________________________________________________________ is bound - in order to prove seriousness of the Tender in this public procurement procedure - to submit a bank guarantee amounting to USD 50,000.00 (fifty thousand 00/100).

The bank is bound to pay the sum indicated in the following cases:

a) if the Tenderer withdraws or changes the bid during the Tender validity period specified in the Tender (e.g. until the successor states of the former SFRY notify tenderers of their decision) or

b) if the Tenderer having been notified of the acceptance of its Tender during the Tender validity period:

• fails or refuses to conclude the contract in compliance with the provisions of the Instructions to Tenderers, or

• fails or refuses to submit the performance bond in compliance with the provisions of the Instructions to Tenderers.

We hereby undertake to be bound within 15 days upon the receipt of the first written claim of the Contracting Authority to pay to the Contracting Authority the abovementioned sum without requiring any additional argumentation, if it states in its claim that this sum belongs to it due to the occurrence of one or both of the above cases and states which case or cases occurred.

The claim invoking the bond shall be submitted to the bank and it shall contain:

1. an original statement of the Contracting Authority invoking the performance bond in compliance with the aforementioned paragraph and

2. the original of the Tender Bond No. _______ /_______.

This bond decreases with each, by this guarantee, realized payment.

This bond shall be valid until the Tenderer is selected in the aforementioned Tender procedure and (in case the whole or partial Tender is accepted) until the moment when the selected Tenderer concludes the contract with the Contracting Authority and submits to it the performance bond, but no later than until the expiration of the validity of the contract.

If we do not receive any claim from you regarding the payment of the guaranteed sum within 90 days from the deadline for submitting tenders, this guarantee ceases to be valid regardless of whether it has been returned.

This guarantee is not transferable.

Any disputes between the beneficiary and the bank shall fall within the jurisdiction of the competent court in New York City and are subject to law, valid in New York City.

                                                                             Bank

                                                                 (Seal and signature)

 

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE FORM*: Tender Bond (Form B-1)

The Tenderer may submit equivalent suretyship insurance with an insurance company with the same content as defined in this sample.


* These instructions need not be enclosed to the bid / the application.



PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)

Name of the bank:

Place and date:

Beneficiary (Contracting Authority): Permanent Mission of the Republic of Slovenia to the United Nations in New York, 630 Third Avenue, 20th Floor, New York, N. Y. 10017, USA, representing the successor states of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia, the Republic of Slovenia and the Republic of Serbia

Guarantee No.

In accordance with the contract ______________________________________ (contract title, contract number, date), concluded between the beneficiary and the contractor __________________________________________ (name of the Contractor) for the performance of __________________________ (subject matter of the contract), in the time limit ____________ (date, days, months), in the quantity and quality, defined in the contract, the Contractor is bound to perform the following services:

Service of brokering the sale of immovable property listed above by a single real estate agency, which will be awarded the contract by the successor states of the former SFRY

On the Contractor’s request, we hereby undertake to be irrevocably and unconditionally bound by this guarantee to pay USD 100,000.00 (in writing one hundred thousand 00/100) within 15 days upon the receipt of your first written claim, if the Contractor does not fulfill his contractual obligations in agreed quality, quantity and time limits defined in the aforementioned contract. Our obligation is also valid in case the fulfillment of contractual obligations is only partial.

The claim invoking the performance bond shall be submitted to the bank and it shall contain:

        1. an original statement of the Contracting Authority invoking the performance bond in compliance with the previous paragraph, and

        2. the original of the Performance Bond No. ________ /________.

This performance bond decreases with each, by this guarantee, realized payment. This performance bond shall be valid at the latest until __________. After the expiry of this date, the bond shall be void. Our obligation expires automatically regardless of whether the bond has been returned.

If at any time during the validity of this bond the beneficiary agrees with the Contractor to extend the time limit for the execution of the awarded project, or in case the Contractor fails to fulfill the contractual obligations, the Contractor and the bank may reach a mutual agreement to extend the validity of this bond.

This bond is not transferable.

Any disputes between the beneficiary and the bank shall fall within the jurisdiction of the competent court in New York City and are subject to law, which is valid in New York City.

Bank

(Seal and signature)

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE FORM*: Performance Bond (Form B-2)

The Tenderer may submit equivalent suretyship insurance with an insurance company with the same content as defined in the sample.


* These instructions need not be enclosed to the Tender/ the application.



PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)

Name of the bank:

Place and date:

Beneficiary (Contracting Authority): Permanent Mission of the Republic of Slovenia to the United Nations in New York, 630 Third Avenue, 20th Floor, New York, N. Y. 10017, USA, representing the successor states of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia, the Republic of Slovenia and the Republic of Serbia

Guarantee No.

In accordance with the contract ______________________________________ (contract title, contract number, date), concluded between the beneficiary and the contractor __________________________________________ (name of the Contractor) for the performance of __________________________ (subject matter of the contract), in the time limit ____________ (date, days, months), in the quantity and quality, defined in the contract, the Contractor is bound to perform the following services:

Service of brokering the sale of immovable property listed above by a single real estate agency, which will be awarded the contract by the successor states of the former SFRY

On the Contractor’s request, we hereby undertake to be irrevocably and unconditionally bound by this guarantee to pay USD 100,000.00 (in writing one hundred thousand 00/100) within 15 days upon the receipt of your first written claim, if the Contractor does not fulfill his contractual obligations in agreed quality, quantity and time limits defined in the aforementioned contract. Our obligation is also valid in case the fulfillment of contractual obligations is only partial.

The claim invoking the performance bond shall be submitted to the bank and it shall contain:

        1. an original statement of the Contracting Authority invoking the performance bond in compliance with the previous paragraph, and

        2. the original of the Performance Bond No. ________ /________.

This performance bond decreases with each, by this guarantee, realized payment. This performance bond shall be valid at the latest until __________. After the expiry of this date, the bond shall be void. Our obligation expires automatically regardless of whether the bond has been returned.

If at any time during the validity of this bond the beneficiary agrees with the Contractor to extend the time limit for the execution of the awarded project, or in case the Contractor fails to fulfill the contractual obligations, the Contractor and the bank may reach a mutual agreement to extend the validity of this bond.

This bond is not transferable.

Any disputes between the beneficiary and the bank shall fall within the jurisdiction of the competent court in New York City and are subject to law, which is valid in New York City.

Bank

(Seal and signature)

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE FORM*: Performance Bond (Form B-2)

The Tenderer may submit equivalent suretyship insurance with an insurance company with the same content as defined in the sample.


* These instructions need not be enclosed to the Tender/ the application.



PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)

Name of the bank:

Place and date:

Beneficiary (Contracting Authority): Permanent Mission of the Republic of Slovenia to the United Nations in New York, 630 Third Avenue, 20th Floor, New York, N. Y. 10017, USA, representing the successor states of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Republic of Macedonia, the Republic of Slovenia and the Republic of Serbia

Guarantee No.

In accordance with the contract ______________________________________ (contract title, contract number, date), concluded between the beneficiary and the contractor __________________________________________ (name of the Contractor) for the performance of __________________________ (subject matter of the contract), in the time limit ____________ (date, days, months), in the quantity and quality, defined in the contract, the Contractor is bound to perform the following services:

Service of brokering the sale of immovable property listed above by a single real estate agency, which will be awarded the contract by the successor states of the former SFRY

On the Contractor’s request, we hereby undertake to be irrevocably and unconditionally bound by this guarantee to pay USD 100,000.00 (in writing one hundred thousand 00/100) within 15 days upon the receipt of your first written claim, if the Contractor does not fulfill his contractual obligations in agreed quality, quantity and time limits defined in the aforementioned contract. Our obligation is also valid in case the fulfillment of contractual obligations is only partial.

The claim invoking the performance bond shall be submitted to the bank and it shall contain:

        1. an original statement of the Contracting Authority invoking the performance bond in compliance with the previous paragraph, and

        2. the original of the Performance Bond No. ________ /________.

This performance bond decreases with each, by this guarantee, realized payment. This performance bond shall be valid at the latest until __________. After the expiry of this date, the bond shall be void. Our obligation expires automatically regardless of whether the bond has been returned.

If at any time during the validity of this bond the beneficiary agrees with the Contractor to extend the time limit for the execution of the awarded project, or in case the Contractor fails to fulfill the contractual obligations, the Contractor and the bank may reach a mutual agreement to extend the validity of this bond.

This bond is not transferable.

Any disputes between the beneficiary and the bank shall fall within the jurisdiction of the competent court in New York City and are subject to law, which is valid in New York City.

Bank

(Seal and signature)

INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THE FORM*: Performance Bond (Form B-2)

The Tenderer may submit equivalent suretyship insurance with an insurance company with the same content as defined in the sample.


* These instructions need not be enclosed to the Tender/ the application.



СПОРАЗУМ ИЗМЕЂУ МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА И МИНИСТАРСТВА СПОЉНИХ ПОСЛОВА О ОРГАНИЗОВАЊУ ОБРАЗОВНО-ВАСПИТНОГ РАДА НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ У ИНОСТРАНСТВУ

Република Србија
МИНИС
TАРСТВО ПРОСВЕТЕ,
НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА

Број: 680-00-224/2016-06
Датум: 30.8.2016. године
Б е о г р а д
Немањина 22‒26

Република Србија
МИНИСТАРСТВО СПОЉНИХ ПОСЛОВА

Број: __________________
Датум: _________________
Б е о г р а д
Кнеза Милоша 24‒26

На основу члана 13. и 14. Закона о министарствима („Службени гласник РС” бр. 44/14, 14/15, 54/15 и 96/15 – др. закон), закључује се
 

СПОРАЗУМ ИЗМЕЂУ МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА И МИНИСТАРСТВА СПОЉНИХ ПОСЛОВА
О ОРГАНИЗОВАЊУ ОБРАЗОВНО-ВАСПИТНОГ РАДА
НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ У ИНОСТРАНСТВУ


МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА, Немањина 22-26, Београд, које заступа Младен Шарчевић, министар

и

МИНИСТАРСТВО СПОЉНИХ ПОСЛОВА, Кнеза Милоша 24‒26, које заступа Ивица Дачић, министар,

полазећи од тога да Република Србија има око 5 100 000 расељених српских грађана у око 100 земаља света, са преко 1137 клубова и удружења на свих пет континената, са разгранатом мрежом дипломатско-конзуларних представништава која, на резиденцијалној и нерезиденцијалној основи покрива 178 држава, са жељом да допринесу унапређивању образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству и очувању српског језика и писма који су темељи колективног идентитета Срба у дијаспори и региону, постигли су сагласност о следећем:

ПРЕДМЕТ СПОРАЗУМА

Члан 1.

Предмет овог споразума јесте регулисање међусобних права и обавеза између Министарства просвете, науке и технолошког развоја (у даљем тексту: МПНТР) и Министарства спољних послова (у даљем тексту: МСП), односно надлежних дипломатско-конзуларних представништава Републике Србије (у даљем тексту: ДКП) у вези са реализацијом образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству и пружањем подршке лекторатима за српски језик у иностранству.

Члан 2.

Образовно-васпитни рад на српском језику у иностранству остварују наставници изабрани у складу са одредбама Правилника о остваривању образовно-васпитног рада у иностранству („Службени гласник РС”, 30/09 и 69/15) и Упутства о остваривању образовно-васпитног рада у иностранству, број: 610-00-00077/2/2014-06 од 25.5.2015. године.

Лица из проширеног састава дипломатско-конзуларног особља у иностранству

(супружници) могу бити ангажована уколико се јаве на конкурс и испуњавају услове прописане Правилником, односно Упутством.

КООРДИНАТОРИ

Члан 3.

Ради ефикаснијег спровођења одредаба овог споразума и бржег решавања проблема директном комуникацијом надлежних органа у смислу овог споразума, по један државни службеник из надлежне организационе јединице оба министарства у опису послова свог радног места имаће и координацију образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству и рад лектора српског језика.

Координатори из става 1. овог члана организују и прате остваривање образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству и рад лектора српског језика у иностранству, при чему остварују сталну и непосредну комуникацију са свим учесницима у спровођењу овог споразума.

РЕШЕЊЕ О УПУЋИВАЊУ, ОДНОСНО АНГАЖОВАЊУ НАСТАВНИКА

Члан 4.

МПНТР, у складу са Правилником и Упутством, расписује конкурс за избор наставника који се упућују у иностранство, као и хонорарних наставника које ангажује за остваривање образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству.

МПНТР ће списак изабраних наставника, са појединачним решењем министра о упућивању редовног наставника, односно ангажовању хонорарног наставника за рад у иностранству, односно о продужењу рада, доставити МСП, матичној школи наставника и наставнику упућеном у иностранство.

Документацију из става 2. овог члана МСП прослеђује ДКП Републике Србије у иностранству, који обавештавају надлежне институције земље пријема о организовању и остваривању образовно-васпитног рада на српском језику и помажу у благовременом прибављању дозвола потребних за обављање рада новоименованих наставника у наредној школској години. МСП, такође, дипломатским путем обавештава страна дипломатско-конзуларна представништва у Републици Србији о лицима која се упућују из Републике Србије ради остваривања образовно-васпитног рада у иностранству.

ДКП, у складу са билатералним уговорима и правним прописима земље пријема,

прибавља и информацију о пореским олакшицама, односно о спровођењу социјалног осигурања лица са списка из става 2. овог члана, као и другим околностима које могу бити од утицаја на остваривање образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству, о чему обавештава МСП, који добијене информације прослеђује МПНТР.

Избор хонорарних наставника врши се у складу са Упутством о остваривању образовно-васпитног рада у иностранству ( члан 3. Упутства).

У земљама у којима не постоји организован облик образовно-васпитног рада по Посебном програму основног образовања и васпитања у иностранству МПНТР, послове образовно-васпитног рада, по прилагођеном Посебном програму, могу обављати чланови породице особља дипломатско-конзуларног представништва уколико испуњавају услове који се односе на степен и врсту образовања ‒ уз сагласност МСП, постојање предлога и сагласности родитеља деце из дијаспоре. Средства за исплату хонорарног рада наставног особља обезбеђује Савет родитеља у складу са чланом 8. став 3. овог споразума.

ПРИЈАВА И УПИС УЧЕНИКА

Члан 5.

Најкасније до краја школске године, у државама у којима постоји организован образовно-васпитни рад на српском језику, родитељи пријављују наставнику, а у местима са малим бројем наших сународника надлежном ДКП-у, ученике који желе да наредне школске године похађају наставу по посебном програму на српском језику у иностранству.

Родитељ потписује изјаву којом потврђује да ће његово дете редовно похађати наставу, о чему ДКП обавештава координаторе из члана 3. овог споразума.

Обједињен списак ученика који ће похађати допунску наставу ДКП доставља координатору у МСП, који о томе обавештава координатора у МПНТР.

Уколико се после истека рока из става 1. овог члана појави потреба за отварањем нових група ученика, а на основу захтева родитеља, ДКП доставља нови списак координатору у МСП, који захтев за отварање нових група ученика упућује МПНТР на надлежност. МПНТР ће о својој одлуци у вези са захтевом родитеља за отварање нових група обавестити МСП.

МЕСТО ОДРЖАВАЊА НАСТАВЕ

Члан 6.

Образовно-васпитни рад остварује се у просторијама школа земље пријема, у складу са њеним правним прописима.

Уколико не постоје услови из става 1. овог члана, образовно-васпитни рад се одржава у просторијама ДКП-а или у просторијама Српске православне цркве, клубовима, као и у просторијама других удружења наших грађана у иностранству.

ЕВИДЕНЦИЈЕ И ЈАВНЕ ИСПРАВЕ

Члан 7.

МПНТР је обавезан да МСП-у благовремено достави дневник образовно-васпитног рада у иностранству, ђачке књижице, обрасце матичне књиге за ученике који похађају наставу посебног програма основног образовања и васпитања у иностранству и уверења о завршеном посебном програму основног образовања и васпитања у иностранству, по потреби уџбенике, наставна средства и педагошки материјал за образовно-васпитни рад у иностранству. МСП ће све то проследити надлежном ДКП-у, а од ДКП-а, на почетку школске године, преузеће наставник, односно председник актива наставника.

Наставник је задужен за чување дневника образовно-васпитног рада и вођење евиденције о остваривању образовно-васпитног рада у току школске године и дужан је да га по истеку школске године преда надлежном ДКП-у на чување, у складу са законом.

Ђачку књижицу, коју приликом уписа и у току школовања потписује наставник, потписује надлежно лице у ДКП-у и оверава печатом.

Уверење о завршеном посебном програму основног образовања и васпитања у иностранству издаје се након завршеног осмог разреда по посебном програму основног образовања и васпитања у иностранству. Уверење потписује наставник, а овлашћено лице у ДКП-у потписује и оверава печатом.

Наставници који остварују образовно-васпитни рад на српском језику у иностранству, у оквиру стручних припрема, које за њих, пре одласка у иностранство, може да организује МСП, добијају упутства да могу уписивати оцене из предмета и у инострана сведочанства уколико је то предвиђено правним прописима земље пријема.

По завршетку школске године, дневници, евиденције и сва друга релевантна документа, трајно се чувају у просторијама ДКП-а.

ФИНАНСИЈСКИ ПОСЛОВИ ЗА РЕДОВНЕ И ХОНОРАРНЕ НАСТАВНИКЕ

Члан 8.

Средства потребна за реализацију организованог образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству обезбеђују се из буџета Републике Србије од стране МПНТР, у складу са Правилником.

Трансфер новца за плате наставника и потребе допунске наставе у иностранству обавља се у складу са правним прописима Републике Србије, а преко МСП и ДКП.

Средства која се обезбеђују учешћем родитеља уплаћују се на рачун ДКП-а и намењена су за унапређивање наставе у иностранству.

ОБЈЕДИЊАВАЊЕ СВИХ ВИДОВА НАСТАВЕ У ИНОСТРАНСТВУ И СЛАЊЕ ИЗВЕШТАЈА О РАДУ

Члан 9.

ДКП, у сарадњи са наставницима који остварују образовно-васпитни рад на српском језику на његовом јурисдикционом подручју, обавезан је да достави годишњи извештај о свим видовима образовно-васпитног рада, да их прати и даје одговарајуће предлоге. ДКП ће се залагати да се реализује наставни план и програм и користе уџбеници и друга наставна средства које је одобрило МПНТР и имаће координирајућу улогу између различитих видова организовања образовно-васпитног рада на српском језику на свом јурисдикционом подручју (приватне школе, мрежа школа које је основала СПЦ и други видови организовања наставе на српском језику за дијаспору).

ПРОГРАМИ ПОСЕТЕ РЕПУБЛИЦИ СРБИЈИ

Члан 10.

Уз редован образовно-васпитни рад на српском језику, могуће је једном годишње организовати посете Републици Србији ученика из дијаспоре, са програмом примереним потребама и интересовањима ученика. Такви програми биће организовани за време неког од школских распуста, у трајању до три дана.

ДКП мрежа, у сарадњи са наставницима и саветима родитеља, организоваће превоз ученика до Републике Србије, а МПНТР, у сарадњи са школама, организоваће смештај ученика из дијаспоре у породицама ученика у Републици Србији.

Програми ће најпре бити огледни, а уколико се покаже да их је могуће организовати уз испуњавање свих услова за пуну безбедност ученика, уз јасну поделу надлежности и одговорности МСП и МПНТР, биће шире заступљени као вид међусобне комуникације Републике Србије и дијаспоре.

ИЗГРАДЊА ШКОЛА

Члан 11.

ДКП, у сарадњи са дијаспором, може да иницира организовање Српске куће са различитим садржајима: учионицама за наставу, библиотеку, медијатеку и играоницу.

МСП, у сарадњи са МПНТР, стара се за реализацију започетих пројеката изградње српских школа у иностранству.

ОСТВАРИВАЊЕ НАДЛЕЖНОСТИ МПНТР-A

Члан 12.

МПНТР остварује своју надлежност давањем инструкција координатору и надлежном ДКП-у у вези са стручним, образовно-васпитним питањима и другим питањима од значаја за реализацију образовно-васпитног рада у иностранству

НАЧИН КОМУНИЦИРАЊА

Члан 13.

О својим активностима оба координатора сачињавају извештај за МСП и МПНТР.

ОДГОВОРНОСТ ШЕФА ДКП-А

Члан 14.

Шеф ДКП-а обавезан је да обезбеди услове за реализацију образовно-васпитног рада у иностранству у складу са одредбама овог споразума и одговоран је за спровођење његових одредаба.

САВЕТ РОДИТЕЉА

Члан 15.

Наставник може затражити помоћ од надлежног ДКП-а приликом формирања Савета родитеља. Савет родитеља даје мишљење о раду наставника и реализацији наставе. По један примерак мишљења у писаној форми доставља се МСП-у и МПНТР. Уколико Савет родитеља одлучи о финансијској партиципацији родитеља ученика за похађање наставе, одређује њену висину.

НАГРАЂИВАЊЕ

Члан 16.

МПНТР може у оквиру Светосавске награде предвидети категорију за изузетан допринос на унапређивању и организовању образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству.

ЛЕКТОРИ ЗА СРПСКИ ЈЕЗИК У ИНОСТРАНСТВУ

Члан 17.

У циљу очувања и проширивања постојеће мреже катедри српског језика у иностранству, МСП преко надлежног ДКП-а, у сарадњи са МПНТР, пружа подршку лекторатима у иностранству.

МСП води евиденцију о лекторатима и лекторима српског језику у иностранству и доставља је МПНТР.

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ

Члан 18.

Упутства и смернице координатору за остваривање образовно-васпитног рада на српском језику у иностранству усаглашавају МСП и МПНТР.

МСП је обавезан да са текстом Споразума упозна сва ДКП-а Републике Србије у иностранству.

Члан 19.

Овај споразум ступа на снагу даном потписивања.

РАСКИД СПОРАЗУМА

Члан 20.

Свака страна може, у писаној форми, отказати примену овог споразума. Споразум престаје да важи по истеку три месеца од дана пријема обавештења једнe стране о његовом отказивању.

Члан 21.

Овај споразум сачињен је у четири (4) истоветна оригинална примерка, од којих свака страна задржава по два (2) примерка.

Потписано у Београду,_______ 2016. године.

 

М И Н И С Т А Р
ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И   
ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА


_____________________
Младен Шарчевић

М И Н И С Т А Р
СПОЉНИХ ПОСЛОВА


_____________________
Ивица Дачић

 



ВАЖНО ОБАВЕШТЕЊЕ

Примена Закона о општем управном поступку ("Сл. гласник РС", бр. 18/2016 - даље: ЗОУП) почеће од 1. јуна 2017. године, осим одредаба чланова 9., 103. и 207, са чијом применом се почело од 8. јуна 2016. године. Наведене одредбе Закона предвиђају да је орган, који врши увид у податке о чињеницама неопходним за одлучивање о којима се води службена евиденција, дужан да их по службеној дужности прибавља и обрађује. Од странке ће се, убудуће, захтевати достављање података неопходних ради њене идентификације и достава докумената, која потврђују чињенице о којима се не води службена евиденија  у  Р. Србији.

Министарство државне управе и локалне самоуправе Р.Србије - ОБАВЕШТЕЊЕ

Извод из закона о општем управном поступку



Aкција прикупљања хуманитарне помоћи за прихват избеглица које се налазе у Р.Србији

Влада Р.Србије је отворила посеба хумантарни рачун за прикупљање донaција и утврђивање начина коришћења средстава:

- Динарски наменки подрачун код Управе за трезор за помоћ мигрантима:

840-0000003961721-84-Генерални секретаријат Владе-Донаторска средства за мигранте;

- Девизни наменски мултивалутни рачун код Нардне банке Србије Министарство финансија - Управа за трезор - наменски мултивалутни девизни рачун за уплату средстава за прикупљање донаторске и хуманитарне помоћи за мигранте:

01-504642-100193230-000000-0000

IBAN cod: RS35908504642019323074



Вести
ВАЖНО ОБАВЕШТЕЊЕ
ЈАВНИ МЕЂУНАРОДНИ ОТВОРЕНИ ДВОСТЕПЕНИ КОНКУРС ЗА ИЗРАДУ ИДЕЈНОГ РЕШЕЊА ЗА СПОМЕН-ОБЕЛЕЖЈЕ ЗОРАНУ ЂИНЂИЋУ НА СТУДЕНТСКОМ ТРГУ У БЕОГРАДУ
Јавни међународни отворени двостепени конкурс за израду идејног решења за спомен-обележје Зорану Ђинђићу на Студентском тргу у Београду
Избори за председника Р. Србије, гласање у иностранству - обавештење бирачима
Председнички избори у Републици Србији 2. априла 2017. године
OБАВЕШТЕЊЕ ЗА УПИС У БИРАЧКИ СПИСАК ПОДАТАКА О ТОМЕ ДА ЋЕ БИРАЧ ГЛАСАТИ У ИНОСТРАНСТВУ
Споразум између Владе Републике Србије и Владе Народне Републике Кине о међусобном укидању виза за носиоце обичних пасоша
PRIZNAVANJE VOZAČKIH DOZVOLA REPUBLIKE SRBIJE OD STRANE KRALJEVINE NORVEŠKE - INFORMACIJA
ОБАВЕШТЕЊЕ
ОГЛАС ЗА ПРУЖАЊЕ УСЛУГА У ЦИЉУ ОТУЂЕЊА НЕПОКРЕТНОСТИ - ОТУЂЕЊА ДИПЛОМАТСКЕ НЕПОКРЕТНЕ ИМОВИНЕ У ЊУЈОРКУ (СЈЕДИЊЕНЕ АМЕРИЧКЕ ДРЖАВЕ), ТОКИЈУ (ЈАПАН), БОНУ (НЕМАЧКА) И БЕРНУ (ШВАЈЦАРСКА)
TENDER BOND (GUARANTEE)
PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)
PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)
PERFORMANCE BOND (GUARANTEE)
СПОРАЗУМ ИЗМЕЂУ МИНИСТАРСТВА ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА И МИНИСТАРСТВА СПОЉНИХ ПОСЛОВА О ОРГАНИЗОВАЊУ ОБРАЗОВНО-ВАСПИТНОГ РАДА НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ У ИНОСТРАНСТВУ
ВАЖНО ОБАВЕШТЕЊЕ
Aкција прикупљања хуманитарне помоћи за прихват избеглица које се налазе у Р.Србији
Архива вести